Terjemahan Dekrit Milan
By: Yosep Septiawan, O.Carm
When
I, Constantine Augustus, as well as I Licinius Augustus fortunately
met near Mediolanurn (Milan), and were considering everything that
pertained to the public welfare and security, we thought -, among
other things which we saw would be for the good of many, those
regulations pertaining to the reverence of the Divinity ought
certainly to be made first, so that we might grant to the Christians
and others full authority to observe that religion which each
preferred; whence any Divinity whatsoever in the seat of the heavens
may be propitious and kindly disposed to us and all who are placed
under our rule And thus by this wholesome counsel and most upright
provision we thought to arrange that no one whatsoever should be
denied the opportunity to give his heart to the observance of the
Christian religion, of that religion which he should think best for
himself, so that the Supreme Deity, to whose worship we freely yield
our hearts) may show in all things His usual favor and benevolence.
Therefore, your Worship should know that it has pleased us to remove
all conditions whatsoever, which were in the rescripts formerly given
to you officially, concerning the Christians and now any one of these
who wishes to observe Christian religion may do so freely and openly,
without molestation. We thought it fit to commend these things most
fully to your care that you may know that we have given to those
Christians free and unrestricted opportunity of religious worship.
When you see that this has been granted to them by us, your Worship
will know that we have also conceded to other religions the right of
open and free observance of their worship for the sake of the peace
of our times, that each one may have the free opportunity to worship
as he pleases ; this regulation is made we that we may not seem to
detract from any dignity or any religion.
Moreover, in the
case of the Christians especially we esteemed it best to order that
if it happems anyone heretofore has bought from our treasury from
anyone whatsoever, those places where they were previously accustomed
to assemble, concerning which a certain decree had been made and a
letter sent to you officially, the same shall be restored to the
Christians without payment or any claim of recompense and without any
kind of fraud or deception, Those, moreover, who have obtained the
same by gift, are likewise to return them at once to the Christians.
Besides, both those who have purchased and those who have secured
them by gift, are to appeal to the vicar if they seek any recompense
from our bounty, that they may be cared for through our clemency,.
All this property ought to be delivered at once to the community of
the Christians through your intercession, and without delay. And
since these Christians are known to have possessed not only those
places in which they were accustomed to assemble, but also other
property, namely the churches, belonging to them as a corporation and
not as individuals, all these things which we have included under the
above law, you will order to be restored, without any hesitation or
controversy at all, to these Christians, that is to say to the
corporations and their conventicles: providing, of course, that the
above arrangements be followed so that those who return the same
without payment, as we have said, may hope for an indemnity from our
bounty. In all these circumstances you ought to tender your most
efficacious intervention to the community of the Christians, that our
command may be carried into effect as quickly as possible, whereby,
moreover, through our clemency, public order may be secured. Let this
be done so that, as we have said above, Divine favor towards us,
which, under the most important circumstances we have already
experienced, may, for all time, preserve and prosper our successes
together with the good of the state. Moreover, in order that the
statement of this decree of our good will may come to the notice of
all, this rescript, published by your decree, shall be announced
everywhere and brought to the knowledge of all, so that the decree of
this, our benevolence, cannot be concealed.
fromLactantius, De
Mort. Pers.,
ch. 48.opera, ed. 0. F. Fritzsche, II, p 288 sq. (BiblPatr. Ecc. Lat.
XI).
Both texts
translated in University of Pennsylvania. Dept. of History:
Translations
and Reprints from the Original Sources of European history,
(Philadelphia,
University of Pennsylvania Press [1897?-1907?]), Vol 4:, 1, pp. 28-30
This
text is part of the Internet
Medieval Source Book.
The Sourcebook is a collection of public domain and copy-permitted
texts related to medieval and Byzantine history.
Unless otherwise
indicated the specific electronic form of the document is copyright.
Permission is granted for electronic copying, distribution in print
form for educational purposes and personal use. If you do reduplicate
the document, indicate the source. No permission is granted for
commercial use.
(c)Paul Halsall Jan
1996
halsall@murray.fordham.edu
halsall@murray.fordham.edu
Sumber
:
Terjemahan:
Ketika
saya, Konstantinus Augustus bersama
dengan
Licinius Augustus, kebetulan
rapat dekat Milan
dan mempertimbangkan sesuatu yang menyinggung
kesejahteraan dan keamanan umum, kami perpikir-, diantara
berbagai hal yang
kami lihat akan manjadi
kebaikan banyak orang,
yakni
aturan-aturan
yang berhubungan dengan penghormatan yang
Ilahi,
yang
tentunya
harus diutamakan sehingga kami dapat memberikan
kepada orang-orang
Kristiani
dan otoritas
yang penuh kepada yang lain
untuk meninjau
agama tersebut, yang lebih
disukai;
Tuhan yang bertakhta di surga
adalah
yang
baik
dan yang
murah hati
kepada kita dan semua yang tinggal dibawah aturan
kita.
Dengan
demikian, melalui
nasehat yang bermanfaat
dan ketentuan paling tulus
ini,
kami berpikir untuk menetapkan bahwa tidak seorangpun akan ditolak
kesempatannya
untuk memberikan hatinya untuk taat pada agama Kristen,
karena agama itu baik bagi
dirinya
sendiri,
sehingga Tuhan yang Mahatinggi,
yang disembah,
kita secara bebas
mempersembahkan hati kita,
semoga
menujukkan
dalam segala kemurahan
hati
dan kebajikan-Nya.
Oleh karena itu,
Pemimpinmu harus tahu, bahwa tindakan tersebut sudah menyenangkan
kami untuk menghapus semua
kondisi apa pun, yang
mana
dalam membatalkan
perjanjian
resmi sebelumnya yang diberikan kepadamu secara resmi, mengenai
orang-orang Kristen,
sekarang
siapapun disini yang mengharapkan
untuk
menjalankan agama Kristen boleh melakukannya dengan bebas dan
terbuka, tanpa penganiaya atau penyerangan. Kami berpikir ini cocok
untuk menyetujui hal-hal ini secara penuh kepada kepedulianmu bahwa
kamu boleh tahu bahwa kami memberikan kepada orang-orang Kristen
kebebasan dan kesempatan seluas-luasnya untuk beribadat. Ketika kamu
melihat bahwa hal ini telah dianugerahkan kepada mereka oleh kami,
Pemimpinmu akan tahu bahwa kami telah
mengakui
agama-agama lain hak secara bebas dan terbuka ibadat
penyembahan mereka
demi ketenteraman zaman ini, bahwa setiap orang boleh memiliki
kesempatan
secara bebas untuk
beribadat dimanapun;
aturan ini dibuat oleh kami bahwa kami
tidak mau
merendahkan martabat atau agama apapun.
Selain
itu, dalam hal
ini
khususnya orang-orang Kristen,
kami memandang
hal itu paling sesuai untuk perintah
bahwa itu jika hal
itu terjadi
sebelum seseorang ini telah membawa dari harta benda kami apa pun
itu, tempat-tempat itu dimana mereka sebelumnya biasanya untuk
berkumpul, mengenai sebuah dekrit tertentu sudah dibuat dan surat
sudah dikirim kepadamu secara resmi, hal yang sama harus dikembalikan
kepada orang-orang Kristen tanpa pembayaran atau tagihan
untuk membalas jasa
dan tanpa macam-macam
tipuan
atau kecurangan apa pun, selain itu, yang memperoleh
hal yang sama lewat pemberian, demikian harus mengembalikan juga pada
orang-orang Kristen. Disamping itu, mereka
yang memperoleh dengan pembelian
dan yang
telah mengamankannya
dengan pemberian,
perlu memohon
kepada
imam jika mereka mencari balas jasa dari uang hadiah kami, bahwa
mereka boleh diurus melalui belas kasih kami. Semua
properti
ini harus segera dikirim ke komunitas kristiani melalui
perantaraanmu
dan tanpa penundaan, dan sejak orang-orang Kristen ini dikenal sudah
memiliki tidak hanya tempat-tempat dimana mereka biasa berkumpul dan
juga property, katakanlah gereja-gereja adalah tempat milik mereka,
sebagai sebuah organisasi dan tidak sebagai individu-individu, semua
hal ini yang kami masukkan dibawah hukum diatas, kamu akan
memerintahkan untuk dikembalikan, tanpa keraguan atau kontroversi
semua
ini,
ke orang-orang Kristen ini, hal ini untuk menyatakan kepada
organisasi-organisasi dan conventikel-conventikel mereka,
menyediakan, tentu saja rencana-rencana diatas diikuti sehingga
mereka yang mengembalikan yagn sama, tanpa pembayaran
seperti kami sudah mengutarakan, boleh berharap untuk uang pengganti
dari uang-uang kami. Dalam segala situasi ini, kamu harus mengajukan
intervensi yang paling efektif ke komunitas orang-orang Kristen,
bahwa
perintah kami mungkin
terlaksana secepatnya, dengan cara, selain itu, melalui kemurahan
hati
kami, agar keamanan umum terjaga. Biarlah hal ini dilakukan,
sehingga, seperti kami sudah katakan diatas, Rahmat
Tuhan
mencapai kami yang dibawah keadaan-keadaan yang paling penting, kami
telah mengalaminya, yang
mana,
untuk sepanjang waktu, menjaga dan menyejahterakan
kesuksesan-kesuksesan kami bersama dengan kebaikan negara. Selain
itu, supaya pernyataan dari dekrit kebaikan kami ini akan boleh
menjadi perhatian bagi semua, piagam
ini
dipublikasikan dengan
dekrit,
harus dimumkan dimanapun dan membawa
pengetahuan kepada semua sehingga
keputusan ini, kebajikan kami, tidak dapat disembunyikan.
Komentar
Posting Komentar